Colegio de traductores

Colegio de traductores Colegio de traductores ArribaColegio de traductores

CÓMO HACER UN BUEN CURRÍCULUM DE TRADUCTOR 16/12/2017Colegio de traductores

Un buen CV de traductor debe incluir:

    • Servicios ofrecidos, combinación de idiomas, indicando lengua nativa, campos de especialidad y herramientas con las que trabajamos (Trados, Wordfast, etc.).
  • Datos personales y de contacto: nombre completo, teléfono, lugar y fecha de nacimiento, DNI y dirección de correo electrónico (se recomienda tener nuestro propio dominio o cuenta en Gmail). También puede incluirse una foto, usuario de Skype y enlaces sociales (preferentemente LinkedIn).

  • Formación relevante como traductor y en otros campos: cursos, certificados y estudios.

  • Experiencia laboral como traductor y en otros campos: es importante incluir los puestos de trabajo anteriores junto con una pequeña descripción de las tareas realizadas y de los conocimientos adquiridos, siempre enfocados hacia el puesto de trabajo al que estamos optando. En el caso de ser traductor freelance, es interesante incluir una breve lista que detalle los proyectos más importantes que hemos llevado a cabo.

  • Especialidades e intereses.

 

Consejos y recomendaciones

§  Presentación: Es muy importante que la presentación del currículum sea atractiva. El currículum no solo debe ser interesante por lo que contiene, sino que también debe ser atractivo para la vista. El diseño debe ser sencillo y la estructura debe quedar clara para que a primera vista se adivinen fácilmente los diferentes apartados. Por supuesto, las faltas de ortografía y errores de presentación son inadmisibles.

§  Destacar aspectos fundamentales: De toda la información que se haya incluido, es importante destacar aquellos puntos que puedan ser más relevantes para el puesto, de forma que a simple vista el receptor pueda ir rápidamente a esos puntos claves. Es muy importante adaptar el currículum y, sobre todo, estos aspectos fundamentales, ya que pueden ser la clave del éxito final.

§  No incluir información falsa y evitar información de poca relevancia: Muchos candidatos tienden a incluir información poco relevante para el puesto al que optan. En el caso de que detallemos algo que no esté relacionado directamente con el puesto, debemos intentar, al menos, incluir una pequeña explicación de por qué eso podría estar relacionado con dicho puesto. De lo contrario, podríamos estar incluyendo información que podría provocar que seamos descartados por no cumplir con los requisitos.

Revisar el currículum: Es importante revisar el currículum varias veces antes de darlo por finalizado, ya que, en muchas ocasiones, se nos puede escapar algún pequeño error, tal como

§  faltas de ortografía, fallos de estructura, etc. Una buena revisión garantizará la calidad final que debe tener el currículum.

Y como último consejo, siempre es recomendable pedir una segunda opinión a alguien de confianza, o incluso, a algún profesional en la materia.

 

Opcional pero recomendable

Acompañar el currículum con una Carta de presentación en la que expliquemos nuestras motivaciones y las razones por las que creemos que somos aptos para el puesto. La carta de presentación es una buena oportunidad para mostrarnos más cercanos y para intentar dejar al lector una visión general sobre nosotros más personal que la del currículum. De todos modos, en el caso de incluir una es importante, una vez más, ser breves y concisos (no más de una página).



Para consultar por Colegio de traductores
haga clic aquí
Última actualización 16/12/2017 15:21:36Colegio de traductores
Colegio de traductores Colegio de traductores ArribaColegio de traductores

Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires - Colegio Regional San Isidro.
Pasaje Garrido (ex Chacabuco) 337 1º "H" - San Isidro
Horario de atención: lunes, martes y viernes de 9 a 12 y miércoles de 13 a 16
Tel.: (+54911) 5333 3683
info.sanisidro@traductorespba.org.ar
www.sanisidro.traductorespba.org.ar
www.facebook.com/Regionalsanisidro


Seguinos en
Colegio de traductores Colegio de traductores